Monday, February 5, 2007

Muskelkater

vorübergehende schmerzhafte Verhärtung der Muskulatur nach körperlicher Überanstrengung: nach dem intensiven Training hatte sie einen tagelang nachwirkenden

.. és a dir.. em fa mal tot el cos!!

Sempre m'ha agradat com anomenen les "agulletes" els alemanys.. ressaca de músculs. Curiós no? jo ho trobo molt encertat,.. i més després de la festa que van viure ahir els meus.. pobrets.. (els músculs dic)

Per cinc euros: parts del cos on es poden tenir agulletes després d'intentar fer snowboard. Com per exemple.. braços i espatlles. Un, dos tres, responda otra vez.

I per cinc euros més.. traducció al català de la paraula "agujetas"?? Per a mi han sigut sempre agulletes.. per al traductor del Gencat, cruiximent?? Més versions?

2 comments:

Ricard said...

jejeje...jo ho se:

cruiiximents o tiretes

:-p m'he guanyat una birriki?

Marc said...

Ei Sandreta!
Un saludo des de BCN...i una altra traducció:
En mallorquí, agujetas es tradueix com "estar esbravonat", que deriva de braó, que aquí a Mallorca (i m'imagin que antigament també a Catalunya) signifia múscul...Braó, esbraonat, i ses supertransformacions mallorquines ho deixen en "esbravonat"...

Besos!