vorübergehende schmerzhafte Verhärtung der Muskulatur nach körperlicher Überanstrengung: nach dem intensiven Training hatte sie einen tagelang nachwirkenden
.. és a dir.. em fa mal tot el cos!!
Sempre m'ha agradat com anomenen les "agulletes" els alemanys.. ressaca de músculs. Curiós no? jo ho trobo molt encertat,.. i més després de la festa que van viure ahir els meus.. pobrets.. (els músculs dic)
Per cinc euros: parts del cos on es poden tenir agulletes després d'intentar fer snowboard. Com per exemple.. braços i espatlles. Un, dos tres, responda otra vez.
I per cinc euros més.. traducció al català de la paraula "agujetas"?? Per a mi han sigut sempre agulletes.. per al traductor del Gencat, cruiximent?? Més versions?
Monday, February 5, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
jejeje...jo ho se:
cruiiximents o tiretes
:-p m'he guanyat una birriki?
Ei Sandreta!
Un saludo des de BCN...i una altra traducció:
En mallorquí, agujetas es tradueix com "estar esbravonat", que deriva de braó, que aquí a Mallorca (i m'imagin que antigament també a Catalunya) signifia múscul...Braó, esbraonat, i ses supertransformacions mallorquines ho deixen en "esbravonat"...
Besos!
Post a Comment